隨州網(wǎng)

標(biāo)題: 摩托車(chē)的小常識(shí)(轉(zhuǎn)載) [打印本頁(yè)]

作者: 隨州.糊涂    時(shí)間: 2016-1-14 06:38
標(biāo)題: 摩托車(chē)的小常識(shí)(轉(zhuǎn)載)
冷知識(shí):CBR、GS、RSV這些摩托車(chē)的縮寫(xiě)代表什么?
原創(chuàng) 2016-01-14 張多 摩托車(chē)雜志

如果有人要問(wèn)你知不知道本田的CBR系列、寶馬的GS系列、雅馬哈的YZF系列,相信大多數(shù)車(chē)友都能說(shuō)出諸如CBR1000RR,F(xiàn)1200GS、YZF-R1等經(jīng)典車(chē)款,但請(qǐng)等一下,CBR是什么意思?GS又是什么意思?還有YZF真的是“養(yǎng)著煩”嗎?如果你還不知道,那今天我就跟大家聊聊摩托車(chē)這些名字的由來(lái)。當(dāng)然,有些車(chē)廠起名字真的很任性,想起什么就起什么,而有的車(chē)廠確實(shí)是有內(nèi)部代號(hào),這些代號(hào)的意義一般都不對(duì)外公開(kāi),所以有些只是我個(gè)人的揣測(cè),如果您覺(jué)的有其它意思,或者您知道我沒(méi)提到的,歡迎給我留言。


字母、數(shù)字和名字

摩托車(chē)的型號(hào)一般由前綴、數(shù)字和后綴組成,前綴和后綴大多由英文字母組成,這是國(guó)際通用的,即使是國(guó)產(chǎn)車(chē)依然如此。不過(guò)這樣十分的不形象,不好記憶,所以我們對(duì)于一輛鈴木“GSX-1300R”來(lái)說(shuō),更喜歡把它叫作“隼(Hayabusa)”,形象并且方便記憶。而有些車(chē)款有自己獨(dú)有的名字,比如川崎的“忍者(Ninja)”,鈴木的“隼(Hayabusa)”以及本田的“火刃(Fireblade)”,這樣在你和別的車(chē)友交流的時(shí)候會(huì)方便很多,老外們也想省事,與其用一大串英文還不如用一個(gè)單詞來(lái)的簡(jiǎn)單。當(dāng)然,大部分摩托車(chē)型號(hào)不是隨便起的,都有它的意義,如果你知道這其中的意義即使不看實(shí)車(chē),也能知道這是一款什么車(chē)型。




并不是所有摩托車(chē)都會(huì)有一個(gè)生動(dòng)的名字,大部分越野車(chē)就沒(méi)有,可能確實(shí)是找不到生動(dòng)且形象的名字,所以越野車(chē)大多只有型號(hào)。但是,有一個(gè)廠商的越野車(chē)被國(guó)內(nèi)車(chē)友起了個(gè)十分生動(dòng)且傳神的名字,在這里我先買(mǎi)個(gè)關(guān)子,后面我會(huì)詳細(xì)說(shuō)說(shuō)被國(guó)內(nèi)車(chē)友“玩壞”的幾款車(chē)的名字。


首先,摩托車(chē)廠家為了延續(xù)傳統(tǒng)或是體現(xiàn)同一品牌會(huì)為不同車(chē)命名同樣的型號(hào)前綴,這樣方便查找和識(shí)別,同時(shí)也能體現(xiàn)“家族”性。而不同排量就用數(shù)字體現(xiàn),比如“R1、R6、R3”,前綴“R”表示“家族”,“1、6、3”分別表示1000mL、600mL、300mL排量,川崎的“ZX”系列同樣道理,而鈴木比較“實(shí)誠(chéng)”,GSX-R600、750、1000,排量都完整的寫(xiě)出來(lái)了。




摩托車(chē)的型號(hào)并不是隨便起的,比如本田經(jīng)典的“CB”和“CBR”系列,一般認(rèn)為“CB”的意思是City Bike(城市摩托)的首字母縮寫(xiě),但“CBR”的說(shuō)法就不同了,大體分兩種,一種認(rèn)為是City Bike Racing或Racer(城市賽車(chē))的首字母縮寫(xiě),這種說(shuō)法確實(shí)有一定道理,畢竟“CBR”看起來(lái)更偏向賽車(chē)。而另一種說(shuō)法是Cross Beam Racer(穿梁式賽車(chē))的首字母縮寫(xiě)(早期的CBR使用的是鋁合金雙梁車(chē)架),這種說(shuō)法也得到了包括本田方面的認(rèn)可。由此可見(jiàn),一些摩托車(chē)型號(hào)并不只是無(wú)意義的內(nèi)部代號(hào),也有它自己的意思。



“R”和“RR”

放在前綴的“R”在寶馬系列中很常見(jiàn),比如常見(jiàn)的R1200GS,在這里“R”是一個(gè)德語(yǔ)詞匯“Reihen”,這個(gè)詞的意思為“列陣”,其實(shí)是形容寶馬獨(dú)特的拳擊手發(fā)動(dòng)機(jī)的。而還有一種說(shuō)法是“Racing”或“Rennsport”(賽車(chē)),這個(gè)說(shuō)法有些牽強(qiáng),畢竟對(duì)于一款探險(xiǎn)車(chē)來(lái)說(shuō)賽車(chē)還是有些不切實(shí)際。


還有一種“R”,就是阿普利亞的“RSV”,“R”一說(shuō)代表賽車(chē),但我更傾向于代表奧地利著名發(fā)動(dòng)機(jī)廠商“Rotax”(羅塔克斯),而“S”代表“Series”(串聯(lián)、并列),“V”則是V型雙缸的意思,合起來(lái)應(yīng)該是“羅塔克斯V型雙缸”。


經(jīng)常能聽(tīng)到坐我旁邊的小潘慘叫,“CB190啊”,要不就是“S1000啊啊”,當(dāng)然我們都知道他口中的“啊”和“啊啊”是“R”和“RR”,但是這兩個(gè)放到后綴到底代表什么意思呢?“R”起源于汽車(chē)的“RS”——德語(yǔ)詞匯“Rennsport(賽車(chē))”的縮寫(xiě),對(duì)應(yīng)英語(yǔ)也就是Racing了,所以“R”自然是Racer或Racing(賽車(chē))的意思,而“RR”的意思是Race Replica(賽車(chē)復(fù)制品)或Race-Ready(仿賽),這就意味著有“RR”的車(chē)更接近于正式的比賽用車(chē),雖然現(xiàn)在很多人認(rèn)為車(chē)的名字后面加上“R”是一件很“花哨”做法,很多街車(chē)都加上“R”,但是加“RR”的車(chē)款無(wú)論是外形還是配置都更接近真正的賽車(chē),所以一款帶“RR”后綴的車(chē)款,價(jià)格也會(huì)更高。


“GS”、“GT”、“GTL”、“ST”和“RT”

寶馬的探險(xiǎn)車(chē)都有“GS”后綴,很多人說(shuō)是“Ground”和“Street”的意思,有些沾邊但不完全,任性的德國(guó)人就喜歡拿德語(yǔ)起名字,其實(shí)是德語(yǔ)“Gelande”和“Strasse”(越野和道路)的意思,以此體現(xiàn)寶馬的越野性能。


“GT”和“GTL”也是寶馬摩托車(chē)常用的后綴,一般有這樣后綴的大多都是旅行車(chē)款,所以“GT”是“Grand Turismo”(豪華旅行車(chē))的首字母縮寫(xiě),而“GTL”是在此基礎(chǔ)上加入了“Luxury(奢華)”所以一般標(biāo)有“GTL”的車(chē)配置會(huì)更高。



而“ST”和“RT”同樣長(zhǎng)見(jiàn)于旅行車(chē)上,“ST”代表著運(yùn)動(dòng)型旅行車(chē)“Sport Touring”。而“RT”也是旅行車(chē)的意思,“R”來(lái)自德語(yǔ)“Reise”意思也是旅游,但沒(méi)有那么豪華,比如本田的ST1300。


“X”、“Y”和“Z”

一些摩托車(chē)廠家很喜歡用“X”這個(gè)英文字母,比如“ZX”,“GSX”和一些越野摩托車(chē),這些車(chē)型號(hào)上的“X”通常表示為“額外的(eXtra)”,車(chē)廠也以此來(lái)表示自家的車(chē)比別人的“特別”。


關(guān)于“Y”和“Z”本來(lái)不想說(shuō),因?yàn)槲覍?shí)在找不到這兩個(gè)字母什么意思,所以我只能姑且把它定義為一些特殊的英文字母,就像我們經(jīng)常說(shuō)的XYZ,比如川崎的“Z”系列,并沒(méi)有什么實(shí)意。僅僅是個(gè)代號(hào),而雅馬哈的YZF中的“Y”也可看是Yamaha英文的首字母吧。

而鈴木“GSX-R”系列有人認(rèn)為是“速度實(shí)驗(yàn)賽車(chē)”的意思(Speed eXperimental-Racing),但無(wú)從考證。其實(shí)正如我之前說(shuō)的,有些字母只是車(chē)廠的內(nèi)部代號(hào),而這些往往都涉及商業(yè)機(jī)密……

其它字母
還有一些常見(jiàn)的型號(hào),比如“N”就是“Naked(裸露)”,比如川崎的ER-6n和ER-6f的區(qū)別。“A”往往代表的就是ABS了,而“I”大多代表的電噴;“V”則是代表V型發(fā)動(dòng)機(jī),比如雅馬哈的V-Max,本田的VTX1800就是“特大V型雙缸”的意思(V-Twin eXtreme),“C”就是經(jīng)典(Classic)的意思了,



確實(shí)有些車(chē)的型號(hào)不太好記,但這絲毫難不倒聰明的我們,舉個(gè)例子,比如我們常常提到的“小賤人”就是雅馬哈的“XJR”系列,再比如我們說(shuō)的“飛賊”,就是雅馬哈的“FZ”系列,這樣的例子還有很多,我個(gè)人覺(jué)得最經(jīng)典、最傳神的就是“吃軟飯”家族了,對(duì),就是本田的“CRF”系列,這是本田的越野家族,雖然叫它“吃軟飯”,但實(shí)際可一點(diǎn)都不軟,在越野界也算是名門(mén)望族!但是整天騎著他們?cè)谒绍浀耐恋厣巷w馳,也確實(shí)是吃“軟飯”,所以真的十分傳神。



說(shuō)了這么多,其實(shí)就是告訴大家一些基本的車(chē)型代碼都代表什么,一旦你熟知這些,只要你一聽(tīng)車(chē)的型號(hào),就算沒(méi)見(jiàn)到實(shí)車(chē)你也能把這兩車(chē)的基本情況猜的八九不離十。

作者: 街頭浪人    時(shí)間: 2016-1-14 16:08





歡迎光臨 隨州網(wǎng) (http://m.infinitetetris.com/) Powered by Discuz! X3.4