【原文】 楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王使玉人相之,玉人曰:“石也! 王以和為誑,而刖其左足。 及厲五薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。武五使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和為誑,而刖其右足。 武五薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?” 和曰:“吾非刖也,悲夫?qū)毝}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也! 王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:“和氏之璧”。 《韓非子·和氏》 【譯文】 楚國(guó)的卞和在楚山中得到一塊經(jīng)雕琢的璞玉,拿去獻(xiàn)給楚國(guó)國(guó)君楚厲王。厲王叫玉匠鑒別。玉匠說:“這是一塊普通的石頭呀!”厲王認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,把卞和的左腳砍掉了。 楚厲王死了以后,武王當(dāng)楚國(guó)的國(guó)君。卞和又捧著那塊璞玉獻(xiàn)給武王。武王又叫玉匠鑒定。玉匠又說:“這是一塊普通的石頭呀!”武王認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,又把卞和的右腳砍掉了。 武五死了以后,文王繼承了王位。卞和于是抱著璞玉在楚山腳下痛哭子三天三夜,眼淚哭干子,連血也哭出來了。文王聽到這事,便派去問卞和,說:“天下被砍掉雙腳的人多得很,你為什么獨(dú)獨(dú)哭得這樣傷心呢?” 卞和回答說:“我并不是傷心自己的腳被砍掉了,我所悲痛的是寶玉竟被說成石頭,忠誠(chéng)的好人被當(dāng)成騙子,這才是我最傷心的原因!” 文王便叫玉匠認(rèn)真加工琢磨這塊璞玉,果然發(fā)現(xiàn)這是一塊稀世的寶玉,于是把它命名為“和氏之璧”。 【說明】 這個(gè)寓言幫事中,以和氏喻法術(shù)之士,以玉璞喻法術(shù),以玉人喻群臣士民,以刖足喻法術(shù)之士的不幸遭遇,從中可知韓非的愿意是以和氏的遭遇比喻自己的政治主張不能為人他的國(guó)君所采納,反而受到排斥,對(duì)此,他是很痛異的。但是,從這幫事中,也還可以領(lǐng)悟到更深一層的寓意,這就是:玉匠應(yīng)識(shí)玉;國(guó)君要知人;獻(xiàn)寶者要準(zhǔn)備為寶而作出犧牲。
|